韩语学习经验交流
2008-02-26
韩语学习经验交流(编者按:姚毅同学从06年8月零基础起在东进业余学习,才8个月,在07年第11届TOPIK考试中以优异的成绩分别通过2、4级,是个奇迹,“梅花香自苦寒来”。现请他将学习体会和大家共享如下,祝愿姚毅同学及所有在学习韩语的学生都更上一层楼!
姚毅TOPIK初级成绩:词汇语法97分,写作74分,听力100,阅读96,总分367,平均91.75
姚毅TOPIK中级成绩:词汇语法74分,写作65分,听力88,阅读86,总分313,平均78.25)
我是从去年8月份开始学习韩语,至4月参加考试,能够通过四级,除了一点运气之外,还有一点自己的学习方法供交流参考:
对于东进学校的第一本教材翰林出版社的《韩国语》应该认真学习。个人认为韩国语学习最难的阶段就是入门阶段,我在学校正式上课以前,曾尝试过一次自学和一次韩国人家教(其实不能算老师,只是懂中文的韩国人),结果都无功而返,得出的结果就是,入门阶段学习韩国语一定要通过正规教学途径。因此,这本书虽然不难,学到的内容十分有限,但是通过这本书的学习以及上课时与韩国老师的互动,一方面可以学到学习韩国语的方法,另一方面可以学到正统的语音,为下一阶段的学习打下扎实的基础。
当然学习语言,背单词和习惯用语是最重要的,我的宗旨是,凡是我在学习中见到的单词,全都背下来。要做到这一点,需要一定的工夫,但是花大量时间仅仅用来背单词,似乎不尽合理。于是我给自己制定了一个方法,举个例子说,今天开始学习第1篇课文,我就在上课之前充分做好预习工作,即把整篇课文的单词事先做准备,即使不能全背出来,也做到看到能知道意思的程度,当然课后的补充单词也算在内(这些工作不必花整段的时间来完成,可以在上下班路上,休息时等空闲时间片段来完成)。然后在老师讲解课文之后,回家把整篇课文做一个翻译,翻译的语言不必过于完美,甚至可以翻译的不符合中国人的说话习惯而符合韩国人的说话习惯,之后在不看书的情况下,将中文再翻译回韩文,之后再与课文相对照,找出明显错误的地方,然后第二遍,第三遍,一般三遍以后可以避免明显错误了,这样这篇课文算是学完了。通过不断中译韩,一方面可以对背的单词加深印象,一方面可以适应韩国语句型的排列习惯,同时为将来的写作考试也打下一定基础。课文学完之后,还有很重要的一点就是要听,我的mp3里面一首歌也没有,韩文歌也没有(听歌其实对学习没有什么大用处),有的只是每一课的课文,不去计较朗读者的发音如何,在自己曾经写过的基础上,反复听课文,知道能够听出来课文中的每一个单词并及时反映出其中文解释,这样这课算是pass了。
另外,除了课内的教材外,建议买一本课外教材,最好是类似于韩国语句型和词尾的书,并且一定要有mp3盘。这本书供上课学习之余调剂和自学,因为上课不可能提到所有的语法知识点,自学可以是一种良好的补充。当然,自学也仅限于了解的程度,不可能像上课是老师讲的一样仔细,不过考试阅读时,有时对某个语法只是了解的程度或者只是有印象的程度就可以了。因此,对于这本辅助用书,有空的时候就看几页,巩固一些常用的上课讲到的语法,同时了解一些不常用的语法,对考试是很有好处的。同时,这本书的mp3也要认真地听,听熟了以后,在考试的时候更容易记得住想得起来,或许其中的某个例句稍作转换还可成为作文中的一句成功的句子。
最后,在考试以前就是反复地做练习,把历年的考卷拿出来做一下,我是在最后两个星期停止学习,专心做题,每两天一张试卷,一天做(按规定时限),一天按照答案改,目的不在提高,旨在适应考试节奏,从而不因不适应考试时间而影响考试发挥。其中特别想说的一点,对于听力考试最好专门买一本题目做,在考试前一个月开始每天做半小时,从而找出最适合自己的做题方法,比如我自己认为最适合自己的方法就是先看题再听题,这样根据答案的提示,一定程度上有助于听出一些不熟悉的单词,从而更好地去理解整个短文的意思。
其实要说学习的捷径真的是没什么的,在上课认真听讲的前提下,课余找到个好学习方法,然后拼命的学就是了,如果每天能保证两个小时上的有效学习,相信会一定出成效的。
(2007年7月)




